lupan-agnes-web

8 érdekes magyar kifejezés 8 érdekes német megfelelője

Mi ülünk a dugóban, a németek állnak. Nálunk a százlábúnak nevéből fakadóan száz lába van, a németeknél, ha igaz a név kötelez mondás, ezer lába van szerencsétlen állatnak. Van ilyenből még jó pár, jöjjön hát

8 érdekes magyar kifejezés 8 érdekes német megfelelője!

Ez a remek posztötlet nem a mi fejünkből pattant ki, hanem egy kedves olvasónk vetette fel az ötletet. És mi kapva kaptunk az alkalmon, mivel a téma valóban nagyon érdekes.
Reméljük, Ti is szórakoztatónak találjátok ezt a gyűjteményünket.

A címben említett dugó sem állva, sem ülve nem igazán kényelmes – és nem is kegyelmi – állapot, annyit azonban megérdemel, hogy megtanuljuk németül is:

1) Ich stehe im Stau. (szó szerint: dugóban állok.) Dugóban ülök.

Ha már az ülni szónál tartunk, megemlítjük az (iskolában) megbukni kifejezést is.

2) Ich bleibe sitzen. (szó szerint ülve maradok.) Megbukom. (Ugyanezt a tartalmat fejezi ki a durchfallen ige is, ami már közel áll a magyar megfelelőhöz)

3) És ha még ülünk kicsit, eszünkbe jut a Vorsitzender szó is. Az elnök, az elöljáró a német nyelvben nem siet, ő ül. A magyar nyelvben viszont már jár is. 😉

4) A mi orrunk folyik, a német nyelv nem éri be egy enyhe náthával, náluk egyenesen fut az az orr:
Meine Nase läuft. (Fut az orrom.) Folyik az orrom.

5) A nálunk százlábú névvel ellátott, valóban rengeteg lábbal rendelkező állat nem adja alább, ő a német nyelvben ezer lábat is fel tud vonultatni.

Der Tausendfüßler a százlábú

6) A magyar nyelvben tavalyi hóként emlegetett elfelejtett, már nem aktuális dolog, a német nyelvben azonban csak tegnapi.
Das ist Schnee von gestern. Ez már tavalyi hó.

7) So ein Theater! Micsoda színház! Kiálthatsz fel, ha valaki nagyon cirkuszol. (Ezt a kifejezést egyébként a Zirkus szóval is használják, fordítva azonban nem működik: ha valaki nálunk cirkuszol, akkor az cirkuszol Vagy még maximum jelenetet rendezhet.)

A szólás-mondások területén aztán igazán lehet élvezkedni; itt is sok példát találhatunk.

8) Pl.: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Nem esik messze az alma a törzsétől (Nálunk, ugye, a fájától.)


Reméljük, hasznosnak és érdekesnek találtad ezt a bejegyzést. Van egyébként olyan német kifejezés, amit nagyon szeretsz, logikus, szépen csengő vagy egyszerűen csak szereted használni?

A hozzászólásoknál megemlíthetnéd, nagyon örülnénk neki!


Köszönjük!

Ha úgy érzed, elmélyítenéd tudásod, akkor nagyon szívesen segítünk ebben! Jelentkezz egyéni német órára vagy időszakosan induló csoportos német tanfolyamokra!

beszéd blogbejegyzés csoportosítás dal elöljárók feleletválasztós teszt fordítás főnevek haladó helyesírás idő igeragozás igék játék keresztrejtvény kezdő kifejezés kifejezések képes szótár kérdések középhaladó Lückentext melléknevek Mittwoch mit Ági módbeli segédigék múlt idő nyelvtan nyelvtani magyarázat nyelvtanulás nyelvtanulási módszerek névelők podcast párosítás sorbarendezés személyes névmások szókincs szókincsbővítés szólás-mondás szórend szövegértés teszt tippek tárgyeset videó újrakezdő

Érdekelhet még:

Kövess minket itt:

Hírlevél feliratkozás:
3db ajándék eBookkal!